Deja un comentario

Descubrimientos Indies por cortesía de Anatomía de Grey

A veces es muy fácil sucumbir a una tarde entera escuchando música. Una canción detrás de otra, o una canción repetida 30 veces seguidas, ¿quién no ha hecho eso alguna vez?. El drama llega cuandotumblr_meicsc1xin1rsdr3zo1_500 encendemos el iPod y vamos pasando una canción que en ese momento no nos convence, y otra, y otra más, y llega esa situación en la que se necesita hacer una renovación completa de la música que tenemos en nuestro reproductor mp3. Esto no significa borrar la música que ya tenemos, no. El ser humano es así, tiene 200 canciones que ya no escucha pero ¿para qué borrarlas? ¡A lo mejor un día nos apetece volver a escucharlas!. Y así nos encontramos con una lista de más de mil canciones deseando ser escuchadas y aprendidas.

El problema, como bien decía anteriormente, está en encontrar esas nuevas canciones que nos acompañarán durante unos meses. Si os gusta la música de estilo Indie os voy a dar la solución: ved Anatomía de Grey. Sí, parece que no tiene mucho que ver pero creedme sí os digo que mis últimos descubrimientos musicales (y para qué negarlo, GRANDES descubrimientos musicales) los hice viendo esta serie.

Grey's Anatomy

Para los que no sepan nada de Anatomía de Grey puedo deciros que es una serie que gira en torno al trabajo de unos internos en un hospital de Seattle (además de narrar la vida personal de todos sus protagonistas). He de decir que siempre he tenido una ligera obsesión con las series de médicos: House, Hospital Central, Anatomía de Grey, etc., y aunque esta última la había dejado un poco de lado en los últimos años este verano volví a retomarla. No recordaba que fuera tan buena. De hecho creo que las temporadas 8 y 9 son las mejores que ha habido, y esto quizá sea debido a la increíble mejora que han hecho en la selección de música. No es que antes fuera mala, recordemos que el “Chasing Cars” de Snow Patrol se hizo famoso a raíz de su aparición en Anatomía de Grey. Pero los grandes artistas a los que han recurrido para crear sus últimas BSO son tan buenos que han dado un vuelco en cuanto a la calidad de la serie. Mejoran enormemente las escenas y escuchadas fuera de la serie están mejorando, sin duda, mis ratos libres.

Easy to Love – The Jezabels

Potente canción tanto vocal como musicalmente. La batería y el piano lo son todo en ella y evocan todo tipo de sensaciones. The Jezabels es un grupo australiano creado en 2007 que ya ha empezado a cosechar grandes éxitos, tanto en Australia como en EEUU con su álbum Prisoner. Algunas de sus canciones han sido utilizadas para capítulos de diferentes series: “Easy to Love” para Anatomía de Gey, “Nobody Nowhere” para True Blood o “A Little Piece” para Under Armour.

Gold – Wake Owl

Muy Indie, esta sí. Tanto, que el grupo aún está (por así decirlo) por descubrir. Hicieron su debut en la BBC Radio en 2012 y muy poco se sabe de ellos, aparte de su estilo indie-folk.  Lo más importante: hacen buena música y consiguen llegar al público.

Shadow of a Man – Neurole

Si con Wake Owl decíamos que era tan Indies que el grupo no estaba descubierto, con Neurole pasa exactamente lo mismo. Solo se puede saber sobre ellos a través de las redes sociales. Manteniendo el estilo independiente pero más cercano al rock consiguió llamarme la atención y ahora “Shadow of a Man” forma parte de mis canciones imprescindibles.

Future Starts Slow – The Kills

Heavy Punk reconvertida en Indie-rock esta banda es de todos los sitios y de ninguno. Mezcla la elegancia de lo británico y el descontrol de lo americano. Se formó en 2001 pero no es hasta 2010 cuando empiezan a moverse por el ambiente Indie. “Future Starts Slow” es una de sus últimas canciones más conocidas, una explosión de sonido, de color y de movimiento.

Parece increíble que el equipo de producción de una serie de televisión llegue a conseguir la música de grupos que son tan inaccesibles y desconocidos. Pero gracias a ello están dando a conocer bandas con una gran calidad musical que se merecen un hueco en el panorama musical (ya no digo nacional, sino internacional). Y como mi lista de descubrimientos es mucho más larga de lo que os he detallado anteriormente aquí van más títulos: Town on Fire – NO, Cold World – John E.K, Youth – Daughter, Little Marriage – Lia Ices, Speed of Sound – Communist Daughter

Si queréis conocer todas las canciones de este estilo que se incluyen en los capítulos de Anatomía de Grey ESTA PÁGINA incluye un listado de todas ellas y el capítulo en que aparecen.

Deja un comentario

58 SEMINCI: “Short Term 12” y “Papusza”

En este tercer post sobre la SEMINCI vamos a analizar dos películas que han recibido premio durante este festival: “Short Term 12” y “Papusza”.

“Short Term 12” puede englobarse dentro del cine de estilo Indie y narra la historia de Grace (Brie Larson) una chica de veintipocos años que trabaja como supervisora en un centro de acogida para adolescentes en situación de vulnerabilidad. Aunque su trabajo le apasiona, con la llegada de una nueva niña al centro, la situación personal de Grace cambia de forma brusca. Comienza a ver reflejado en ella su conflictivo pasado.

“Short Term 12” hace una combinación perfecta del drama y la comedia. Y ese punto cómico lo aporta John Gallagher Jr., que interpreta al atento y comprometido novio de Grace. Los chistes, las historietas y las muecas se convierten en parte indispensable de la historia, quizá para crear ese ambiente familiar y de compañerismo, y para suavizar la vida tan difícil que están teniendo que vivir unos muchachos tan pequeños. Sin embargo el drama no desaparece en ningún momento y te va envolviendo hasta que te hace sentir uno de ellos, y su propia angustia.

El mensaje que deja entrever el film es tremendamente positivo y esperanzador. Cómo se puede salir de la oscuridad, cómo hay gente que saca fuerzas de donde no las hay para ayudar a los que lo necesitan, cómo gran parte de las cosas negativas se pueden llegar a solucionar. Ian Freer lo describe perfectamente en su crítica para Empire: “Short Term 12″ es un milagro de película. Preciosamente escrita y perfectamente ejecutada, aquí está todo sobre la vida humana: lo bueno, lo malo, lo confuso y lo edificante (…)”.

Pocas aspectos negativos se pueden resaltar de “Short Term 12”. La imagen es excepcional. Tan pronto hay escenas movidas en las que la cámara no termina de centrarse (sitúa perfectamente al espectador dentro de la acción), como aparecen esos necesarios primeros planos de bastante duración en los que la exquisita interpretación de Brie Larson contagia sus mismas emociones.

Perfecta en cuanto a su duración y en su estructura. Acaba de la misma forma que empieza y en ningún momento se hace pesada, al contrario, te deja con esa sensación de querer saber qué pasará después. Y así, después de haber sufrido esa “avalancha” emocional en apenas hora y media, el espectador sólo puede expresar su opinión de una forma: con una gran sonrisa en la cara.

“Papusza” es una película polaca que narra la vida de Bronisława Wajs, la primera gitana poeta que tuvo el valor de publicar sus poemas y que por ello fue acusada de traición por su propio pueblo. 

La película muestra los momentos importantes de la vida de Papusza (apodo que significa “muñeca” en romaní): desde los años 20 cuando empezó a leer, pasando por la Segunda Guerra Mundial cuando se decidió a publicar sus obras, hasta los años 50 cuando fue despreciada y acusada de traición por su pueblo e incluso por su familia.

La cultura romaní esta plasmada de forma exquisita en esta obra. Sus costumbres, su música, incluso las vestimentas y el lenguaje utilizado eran los propios de este pueblo. Esa vida nómada en la que los carros eran su casa durante todo el año, y la vida discurría en el campo, con muy poco de lo que vivir, pero ellos siempre se mantenían orgullosos de lo que hacían y de su cultura.

No miento si digo que “Papusza” tiene la mejor imagen de todas las películas que se han presentado a concurso en la SEMINCI. Aunque su fotografía es en blanco y negro (lo que a más de uno le puede provocar cierto rechazo) utiliza unos planos muy adecuados, bonitos, nítidos que se presentan como si páginas de un libro se trataran, como si fuéramos pasando de una a otra poco a poco. Son abundantes las escenas estáticas en las que la actriz Jowita Budnik, que interpreta a la protagonista, aparece quieta, siempre con un cigarro entre los dedos, pensado. Gracias a estas imágenes el espectador puede llegar a comprender el conflicto interno que tiene Papusza: seguir viviendo una vida que empobrece su espíritu o transmitir todas su emociones y conocimientos a pesar de las posibles represalias.

Aunque de duración larga, no sobra nada en la película, al contrario, el espectador puede llegar a querer saber mucho más de esa mujer. Saber si su amor por aquel payo que un día consideró como hermanó llega a algún sitio, saber si continuó escribiendo, saber en definitiva qué sucedió con ella y como acabó su vida.

Valoración “Short Term 12”: 8,5/10

Valoración “Papusza”: 8/10

Deja un comentario

58 SEMINCI: “Night Moves” y “La Por”

Si en el post anterior hablábamos de The Canyons como una película decente dentro de lo que se puede presentar en un festival de cine hoy tenemos que decir que “Night Moves” se aleja mucho de ser un buen film.

“Night Moves” está rodada en EEUU y tiene como protagonistas a Dakota Faning y Jesse Eisenberg (ambos actores bastante conocidos en Hollywood) que actúan de forma lenta y aburrida durante las casi dos horas de proyección. Kelly Reichardt dirige esta oscura historia centrada en tres ecologistas radicales que deciden volar un presa como forma de reivindicación.

El escaso diálogo del principio y las escenas oscuras hacen que el espectador no se entere de lo que sucede hasta pasada más de media hora de película. Lo único que puede salvarse es el final ya que cuenta con algo de acción y al menos, las imágenes se ven nítidas y se puede distinguir a los personajes (algo que no había pasado en casi toda la trama de la película). Reichardt no ha sabido aprovechar la calidad interpretativa de sus personajes y esto se traduce en escenas muy lentas con apenas acción que lejos de transmitir esos sentimientos encontrados (que el espectador tiene que intuir), hace que sean dos horas muy monótonas e insulsas. Sin embargo, y a pesar de haber recibido críticas bastante duras (entre las que se puede incluir esta misma) “Night Moves” ha sido galardonada con el premio a mejor dirección de fotografía, algo que ha sorprendido a muchos precisamente por lo comentado anteriormente.

NightMoves_numerocero580x2201220466818

Al otro lado tenemos la catalana “La Por” (El Miedo) un film que gira en torno al tema de los malos tratos pero desde un punto de vista poco convencional. Se centra en el miedo, en la incertidumbre de una familia que vive día tras día los golpes y los insultos.

Jordi Cadena dirige a la perfección esta película que cuenta además con unas interpretaciones y una fotografía exquisitas. Manel (Igor Szpakowski) es el protagonista de la película, un chico de 16 años que consciente de lo que pasa en su casa sólo piensa en poder empezar a trabajar pronto para sacar a su madre y a su hermana del infierno que están viviendo. A pesar de contar con el apoyo de sus profesores y sus amigos Manel es incapaz de contarle a nadie lo que les está sucediendo. Todo queda en familia.

“La Por” te atrapa desde el principio, quizá por esa temática que te mantiene alerta en todo momento. Sin embargo, y a pesar de que las escenas violentas pueden ser lo más recurrente en estos casos, la película se basa en la vida cotidiana de esta familia, en los diálogos y los profundos silencios, en las lágrimas y la impotencia, en el miedo. Las grandes interpretaciones que hacen Igor Szpakowski y Roser Camí son la base de esta película. Las miradas, los gestos… y esa complicidad entre madre e hijo permiten que la película mejore enormemente su calidad. La triste vida de dos niños y una madre unido a la gran labor de fotografía, hace que los planos más simples como el de un hombre tomando café (EL hombre) hagan que se remuevan las entrañas de un espectador que no aprta en ningún momento la vista de la pantalla.

Sin duda es una de esas películas que te dejan impactado, sin habla, sobre todo por su final, y que merecen la pena porque reflejan la historia de muchas familias que calan y sufren.

Valoración de “Night Moves”: 3/10

Valoración “La Por”: 8/10

1 comentario

58 SEMINCI: “The Canyons”

Ayer se inauguró la 58 Semana internacional de cine de Valladolid (SEMINCI), un festival de cine de autor que se caracteriza por la calidad de las películas que se presentan.Seminci
En esta edición se ha presentado la oportunidad de acudir a diferentes proyecciones (todas ellas presentadas a concurso) y qué mejor forma de compartir lo que aquí se vive que contándoos un poco cada película.

“The Canyons” está dirigida por Paul Schrader, galardonado con la espiga de oro de honor en la gala de inauguración del festival, y producida por Lindsay Lohan. Sí , Lindsay Lohan, aquella niña que saltó a la fama con la película infantil “Tú a Londres, yo a California”. Puede sonar, teniendo en cuenta el detalle de que Lohan no ha hecho hasta ahora ninguna película memorable, que “The Canyons” sea una película ligera, de estas que tratan un tema muy por encima, de las que no te hacen pensar, vamos. Pues no, todo lo contrario. Schrader hace patente en el film esas obsesiones temáticas que han marcado parte de su carrera cinematográfica.

www.indiewire.com

En este caso se centra en la penosa vida de un grupo de jóvenes que están trabajando en la industria de Hollywood. Dinero, sexo y un problema psicológico bastante grave. La trama se centra en la relación de Christian (James Deen) y Tara (Lindsay Lohan). Una relación obsesiva y abusiva en la que él quiere llevar el control de todo, incluso de las relaciones sexuales. Tara, que se encuentra inmersa en este mundo solo por estabilizar su vida y conseguir vivir en esa sociedad que tanto ansiaba, es la infelicidad en persona. Todo esto aderezado con los celos obsesivos de un enfermo mental hará que la película se desarrolle entre la angustia y el miedo.

La música,  muy adecuada para todas las escenas, te sitúa en medio de la acción y hace mucho más llevaderos los momentos más “duros” de la película. La calidad de imagen, la luz, ha sido lo mejor tratado, quizá por el entorno en el que está rodada en el que en ningún momento desaparece el sol.

En definitiva, “The Canyons” es una película atractiva tanto por su temática como por detalles como los mencionados anteriormente (música, iluminación, planos…) y la interpretación de Lindsay Lohan es sorprendente ya que es la única que deja entrever ciertos sentimientos (negativos en su mayoría y quizá relacionados con los problemas que tiene en la vida real) aunque en general el reparto deje mucho que desear. Un film interesante si os gusta el cine de autor pero sin llegar a la altura de los grandes.

Valoración de la película: 6

2 comentarios

Música para el recuerdo

Se suele decir que los grandes momentos siempre serán recordados por alguna canción. Quizá esa canción que suena en el momento preciso y que inconscientemente retenemos en la memoria en un intento de convertirla en eterna. A ella, o al momento en sí. Quizá esa banda sonora nunca se llegó a reproducir, quizá aparece de repente y su melodía y letra nos traen recuerdos. Buenos, malos, ¿quién sabe?.
life, music
Lo que sí sabemos es que nuestras vidas están llenas de bandas sonoras, una para cada momento, para cada vivencia. Y que por mucho que nos queramos olvidar de ellas jamás lo conseguiremos porque están ligadas a personas, acontecimientos, lugares o sentimientos. Siempre que las escuchemos nos vendrá a la memoria lo que hay detrás, lo que no se ve pero sí se siente, lo que se tiene guardado en un rincón de nuestro ser.

Si bien las vacaciones de verano están hechas para disfrutar, nunca está de más dedicarle un tiempo a nuestras bandas sonoras particulares. A las canciones lentas, a las que te hacen saltar del sillón o a las que te acompañan mientras las olas y la arena se convierten en un paraíso inigualable.

Pues bien, este ha sido un verano de coleccionar canciones, de recordar estas bandas sonoras que han acompañado a momentos únicos. Parece que las canciones “tristes” se prestan más a este tipo de función pero en esta ocasión las melodías alegres y movidas han conseguido ganar terreno. Y cómo no, una vez más el estilo Indie consigue dar un toque diferente, más personal a nuestras vivencias. Nos aleja de esos convencionalismos preestablecidos y nos hace sentir únicos.

Pumped up Kicks – Foster the People

Se estrenó en 2010 pero tuvo que pasar un año para que se convirtiera en número 1 en las listas de éxitos. En 2012 fue versionada por Jaden Smith (hijo de William Smith) dejando de lado las voces suaves de Foster the People e introduciendo su (ya) grave voz con ese toque rapero que le caracteriza. La original es fantástica para despedir un gran viaje, para recordarlo con ese aire: “(S)he’s got a rolled cigarette hanging out his mouth. (S)he’s a cowboy kid”…

Mountain Sound – Of Monsters and Men

Fue lanzada como segundo sencillo del álbum con el que debutó la banda y su videoclip se grabó durante un concierto en Islandia que le da ese toque festivalero que todo meló mano busca en verano. Sin embargo no fue eso lo que hizo que se convirtiera en banda sonora, sino el ” alone we traveled, armed with nothing but a shadow”...

Lisztomania – Phoenix

Ligera y alegre desde el principio, se escuchó por primera vez en 2009. Constituye el segundo sencillo del álbum “Wolfgang Amadeus Phoenix” y la canción más escuchada de esta banda francesa. Invita a recordar los pequeños detalles o los viajes fugaces de esos que se planean en 5 minutos: “Lisztomania, think less”

When the stars go blue – The Corrs y U2

La canción creada por Ryan Adams (The Cardinals) fue versionada en 2002 por estos dos grupos que consiguieron hacerla un éxito internacional. Dos bandas irlandesas, una ya desaparecida que se quedó con mi adolescencia y que me llevó a la segunda, a la del rock comprometido con la causa y que se está adueñando de mi presente. Juntos son delicia.

Deja un comentario

Rodri Martín, una de las voces más frescas del cine

En los estudios “Reverse” entrevistamos a Rodri Martín, uno de los actores de doblaje español mas prometedores. En los pocos años que lleva en el mundo del doblaje, su voz se ha dado a conocer en películas como “War Horse” y “Las Ventajas de ser un Marginado”, amen de un buen número de personajes en series y películas. Además, haciendo patria ha organizado una escuela de doblaje en Valladolid donde tiene sus estudios  y donde nos recibe con su desbordante entusiasmo y amabilidad.       

DSCN3682 - Versión 2

– ¿Cómo te iniciaste en el mundo del doblaje?

Pues fue por pura casualidad. Yo estudié Telecomunicaciones y estaba trabajando en una empresa dedicándome a labores de ingeniero, pero la idea de hacer doblaje  ya la tenía desde pequeñito. Siempre me había gustado y tenía ese “remusguillo” ahí.  Lo que pasa es que, bueno, soy de Valladolid y todo ese mundillo del doblaje está en Madrid. No tenía dinero porque era un chaval, entonces lo tienes ahí como un sueño, pero irrealizable. Hasta que un día estando en el trabajo, me meto en la página de “eldoblaje.es” y veo un pequeño anuncio de un curso de doblaje con Eduardo Gutiérrez (la voz de Stewie – padre de familia), uno de los directores más importantes de doblaje de Madrid. Y casi instintivamente pinché y a los 5 minutos estaba llamando a la escuela y les dije: “oye, mira, que me gustaría hacer este curso pero es que ahora no tengo el dinero, a ver de qué manera lo podríamos hacer… Bueno primero si hay plaza, segundo si puedo entrar, y tercero si me permitís pagarlo a plazos”. Me permitieron las tres cosas (para entrar tuve que ir a hacer una prueba). Hice el curso, y supongo que “Guti” vio que había materia prima, que podía trabajar de esto porque me veía suficientemente capaz por lo menos para empezar, y me puso en un pequeño personaje en la serie “Dexter”, en la cuarta temporada. Un personaje fijo, ya ves, yo que acababa de hacer un curso de doblaje, y de repente que te den un papel fijo en una serie… ¡Ostras!… ¿tela eh?. Y ese fue mi comienzo en doblaje. Entré ya por la puerta grande, o sea, que todavía no me lo creo.

– Para trabajar como actores de doblaje ¿tenéis que pasar unos castings?

Para trabajar de actor de doblaje lo primero es que te conozca la profesión. Los repartos para las series o las películas son de la siguiente manera: la televisión o la distribuidora (Warner, Fox…) compra un producto, una película o una serie, y la mandan a traducir, o sea, a doblar. Esto se lo encargan a un estudio de doblaje, que es quien traduce esa serie, asigna un director a esa serie, y el director propone un reparto. El director, claro, tiene que conocer las voces, tiene que conocer a los actores para ponerlos en ese reparto. Si es una serie, generalmente, el reparto es el que ha puesto el director. Si es una serie muy importante, ese reparto está propuesto por el director, pero realmente quien decide quién es cada voz es la distribuidora, es decir, la propietaria del producto (televisión, o la Warner, Fox, o quien sea). Si es una película, generalmente el director propone tres personas para cada personaje pero quien decide el reparto es la distribuidora.

DSCN3683

– ¿Y qué criterios siguen para elegir a uno o a otro?          

Pues a veces te diría que el criterio absurdo, porque se oye cada cosa que… Generalmente si es un actor que ya tiene una voz habitual  mantienen la voz.  Otras veces quieren que una maquinita, o sea, un programa de ordenador, “machée”, es decir, compruebe qué timbre de voz española se parece más al timbre americano. Otras veces es el criterio aleatorio, y otras veces hacen caso al director, que es el que conoce la profesión y conoce las voces y sabe quién es el que mejor va a hacer ese papel. Lo ideal sería que siempre delegaran en el director.

“Para trabajar de actor de doblaje lo primero es que te conozca la profesión”

– ¿Qué trabajos has hecho más o menos hasta ahora? No todos, ¿pero los más significativos?

Pues mira, hacer de Jake , en “Jake y los Piratas” que son unos dibujitos de Disney  me hizo mucha ilusión, y el segundo que me hizo mucha ilusión fue el protagonista de “War Horse”, la película de Spielberg de hace dos años.

Ahora tengo especial cariño por Logan Lerman al que me están dando más o menos de asignación habitual . Ya le he doblado en “Los tres mosqueteros” y en “Las ventajas de ser un marginado”. Destacaría esos trabajos. Luego he hecho muchísimas series,  de “Disney” sobre todo; muchas peliculitas de estas de Antena 3 de… “¡Córtate las venas!. Ahora mismo no podría acordarme de todos los trabajos que he hecho, e incluso en “eldoblaje.com”, que es una especie de base de datos del doblaje, no aparecen todos los trabajos que he hecho.

– Tal como lo cuentas parece sencillo doblar muchas series y películas pero en “War Horse”, una película con un director tan importante como Steven Spielberg ¿cómo conseguiste el papel protagonista?

Pues llegué a ese papel por casualidad porque yo de hecho entré doblando otro personaje; un ruso, creo que era. Pero estaba por allí uno de los jefes supervisores de  Disney y dijo: “vamos a hacer la prueba a este chico”. Se lo enviaron a Spielberg y Spielberg que llevaba un mes en España buscando la voz para el protagonista, me lo dio. ¡El grandísimo Spielberg!… fue como ¡Dios mío!

– ¿Entonces fue Spielberg quien eligió la voz directamente?

En este caso sí, lo eligió, como formaba parte de la distribuidora… Es lo que te decía antes, que es la distribuidora la que decide qué voz quiere. A pesar de que el director de la película había propuesto otros papeles, y habían hecho la prueba a otros chavales, en este caso el que mandaba era el jefe y fue quien decidió el papel.

DSCN3679

– Explícanos más o menos como es el proceso de doblaje

Nos hemos quedado en que la televisión o la distribuidora compra un producto, generalmente a América. Encargan a los estudios de doblaje que lo doblen. El estudio de doblaje lo primero que hace es (si la distribuidora no le ha pasado guion), contratar a un traductor que se ponga la serie, traduzca el guion y lo transcriba. Una vez que ya tenemos ese primer guion de un traductor profesional que ha traducido literalmente de lo escuchado, ese guion, se lo pasan al director que va a dirigir la serie; que entre otras cosas lo que hace es lo que llamamos ajuste, es decir, “retuerce” el lenguaje, busca sinónimos, busca distintas formas de decir lo mismo pero con otras palabras, de tal modo que encaje el número de sílabas y el número de boqueos que hay en el inglés (u otro) con el español.

Ahora que ya tenemos el guion ajustado, se hace la convocatoria de doblaje: los actores llegamos a la sala y doblamos nuestro trocito. Antaño se doblaba con todo el reparto delante del atril y del micrófono, ensayaban todo a la vez y se grababa todo a la vez. Hoy en día vamos cada uno por separado, es decir, que tu estás viendo “Castle”  y dices: ¡mira que bien se hablan entre “Castle” y la chica!. Pero realmente los actores no nos hemos visto. Incluso hay veces que te tienes que imaginar qué tono va a darte el compañero porque ni siquiera está grabado. Es decir, es todo un proceso muy solitario por así decirlo. La única guía que tienes es el director, que te dice: “pues mira esto déjalo hacia arriba, déjalo hacia abajo, marca esta intención porque luego tu compañero va a venir y lo va a hacer de esta otra manera…”.

Con esto ya tenemos el doblaje hecho en sala. Una vez que el doblaje está hecho, los técnicos de sonido colocan la voz, limpian ruiditos, le ponen reverberación si está lejos, añaden los efectos de sonido, y lo editan (hacen la masterización). Hecho esto se devuelve a las televisiones y luego la televisión lo emite.

– El hecho de que se que doble muchas veces en solitario hará más complicado meterse en situación, interpretar el personaje… ¿es muy difícil adaptarse a la interpretación que  hace el actor en pantalla?             

Dependiendo de actores. Hay actores muy buenos que han pasado meses preparando una gran interpretación, sobre todo en películas; y vete tu a igualar esa interpretación cuando tienes exactamente 30 segundos para prepararlo. Es muy complicado. Tienes que tener unos recursos como actor tremendos. Por ejemplo en “Batman” el actor en la original tiene una voz muy grave y ronca y un tipo de pronunciación que se preparó durante meses… Aquí Claudio Serrano, que fue el doblador, solo tuvo unos minutos para intentar igualarle y eso es muy complicado. Luego tienes series “Disney” que son series hechas como churros. No tienen complicación, y es más, generalmente se suelen mejorar con el doblaje porque el actor, el chaval que ves ahí en la tele, es tan soso que tu le das tu gracia e incluso queda mejor. Hay actores que son mucho más fáciles de imitar… Porque el doblaje es sobre todo un trabajo de imitación, aunque también tiene su parte de creación. Es decir, nosotros como actores intentamos imitar su intención pero la tenemos que trasladar al idioma español porque las curvas de entonación inglesas, alemanas o las japonesas no son las mismas que las españolas. Para transmitir el mismo sentimiento tenemos que crear un poquito nosotros. Y dentro de la imitación pues unos son muchísimo más fáciles de imitar porque el personaje no tiene “ni chicha ni limoná”  y otros tienen “tela”.

“El doblaje es sobre todo un trabajo de imitación, aunque también tiene su parte de creación”

– Acabas de decir que tardáis solamente unos segundos en prepararos la escena o lo que tengáis que decir. Entones ¿no  aprendéis el diálogo? Es decir, ¿solo lo leéis?  

DSCN3685Solo lo leemos. El diálogo se divide en una cosita que se llama takes, y los takes son de unas 8 o 10 líneas. Esto es lo que nosotros vamos ensayando. Cuando llegamos a la sala el director como mucho te va a contar de qué va el capítulo, de qué va la película. Si tu personaje tiene peso te cuenta un poco el trasfondo del personaje para que sepas en qué estado está, si está triste o contento, y por qué lo está, para que te sirva un poco para meterte en el papel o sino directamente escuchas el original, prestas atención a cómo lo ha hecho e intentas imitarle. Ese es todo el tiempo que tenemos. No podemos aprendernos el diálogo a no ser que sean frases cortitas. Si son largas el truco que tenemos es: aprendernos el principio, aprendernos el final, y mientras lo decimos nos aprendemos un poco el ritmo que lleva el original. Bajamos la vista, continuamos leyendo y como la parte del final también nos la hemos aprendido, antes de llegar al final levantamos los ojos y vemos dónde acaba para intentar dejarlo en su sitio. Como técnica al principio cuesta pero al final son 4 truquitos que son como el andar en bici, una vez que los has cogido ya no cuesta nada.

– ¿Las escenas las grabáis por orden o hacéis como en el cine, que un día se graba el final y otro día una escena del principio, por ejemplo?

Pues depende, antaño se trabajaba linealmente por orden, es decir, que a lo mejor tu personaje salía en la 1ª frase y en la antepenúltima y tenías que estar todo el día aunque grabaras solo al principio y solo al final, porque se grababa en orden. Hoy en día cada uno graba en su banda, que llamamos. Cada uno graba su personaje y lo puede hacer en cualquier momento. Normalmente los estudios, por ir mas rápido a la hora de doblar hacen que hagas tu personaje lineal saltando las partes en las que no sale. Por eso, muchas veces doblamos series y no nos enteramos de qué van.  Imagínate que haces un “takecito” del final, pues  lo que suele pasar es que vas a grabar tu parte y no sabes nada del resto.

Con papeles grandes sí sueles grabarlo linealmente pero tú solo y  no te enteras de toda la película.

– Por lo que estás explicando, supongo que el tiempo empleado en realizar un doblaje varía en función del personaje y del papel que tenga, pero por tener una idea…  ¿cuánto tardas en doblar una película como por ejemplo la de “War Horse”?war-horse-wall2-iphone

Pues la de “War Horse” se dobló en dos días porque mi personaje, el protagonista, tenía unos 90 takes. Y 90 takes para una película son pocos. Sin embargo para “Las ventajas de ser un marginado” fueron alrededor de unos 200 y pico takes y nos tiramos cuatro días. Nosotros hablamos de jornadas: cada día tiene dos jornadas, la jornada de mañana que va de 8 a 2,30 h y la jornada de tarde que va de 3,30 h a 10. Otras veces en un día (que son dos jornadas) ya te has fundido la película, lo que es bastante común si tienes un personaje. O sea que sí depende de lo que hable tu personaje, pero también de lo que se quiera cuidar el doblaje. En “Batman”, por ejemplo, la distribuidora te permite que vayas lento, y lo mismo te tiras 3 o 4 días para cada personaje. En “Brave”, la última de Disney, estuvieron 15 días doblándola. Otras en cambio, sobre todo si son para televisión, en dos días puede quedar hecha toda la película. ¡O sea, fíjate que diferencia!… Claro luego mucha gente se queja: “jolín, es que esto está mal, que doblaje más malo tiene”. Y de repente ven otra película y dicen: “jolín que bien cuidado está el doblaje”. Pues claro, para esta película se han tirado 15 días y para esa serie 2. Evidentemente no se va al mismo ritmo, se va más rápido. Y más rápido pues no queda igual.

– La última película que has hecho ha sido “Las Ventajas de ser un Marginado”. El personaje principal es un chico con una personalidad muy marcada, muy sensible y vulnerable. ¿Cuál ha sido para ti la escena más difícil de grabar y por qué?

Bueno, en este caso hubo algo de “trampa”. La distribuidora me asignó directamente el personaje porque ya había doblado a este actor (Logan Lerman). Y cuando doblé el tráiler apunté el nombre de la peli y como ya había salido editada la novela, la leí. De esta forma cuando fui a sala a grabar iba ya conociendo el personaje, lo que le pasaba y qué evolución tenía y me lo pude preparar un poquito más. Aún así la escena que más me costó es una que tiene hacia el final de la película cuando “le da el super chungo” y  vuelve al centro psiquiátrico y habla con una doctora. Bueno, pues en esa parte, tartamudea, duda, entre cada frase y cada palabra te hace un aspaviento… claro, eso en el papel no viene escrito y tu tienes que vértelo, hacerte las marcas de dónde respira hacia arriba, dónde hace una pausa, un ruidito…. Bueno, horroroso, o sea, sincronizar eso fue horroroso. Y ya no solo sincronizarlo, sino también darle la interpretación que tiene en ese momento que… tela. Es bastante duro. A mí esa es la que más me costó técnicamente. Pero anímicamente la más dura es la que está un poquito antes, cuando mi personaje empieza a darse cuenta de realmente quién es su tía, lo que le ha hecho  y empieza a tener ese contraste entre el sentimiento que él tenía hacia ella y el nuevo sentimiento que le sobreviene. Ese choque emocionalmente me costó. Pocas veces pasa pero ya te digo que me emocioné. No sé si quedaría reflejado o no pero yo me emocioné. Ahí tuvimos que hacer una paradita.

ventajas-ser-un-marginado-stephen-chbosky-l-j6lzch

– Con respecto al tema, tan en auge hoy en día, de ver las películas en versión original ¿tu como ves ahora la situación del doblaje en España? Porque cada vez la gente se anima más a verlas en versión original porque, dicen, que es mejor, que se aprende inglés, que la interpretación se aprecia mejor… ¿qué opinas tú de esto?  

Bueno, aquí voy a sacar el hacha. A ver, por un lado ¿soy defensor de la versión original? SÍ. Es la versión original, es lo que el autor ha querido, lo que el autor ha firmado, es lo que el director quería que saliera. O sea, como el original, ninguno. Eso nadie lo puede discutir, y el actor que lo discuta mal discutido está. El original es el original, y lo respeto al 100%. Lo que no me parece lógico es que si vamos a ver la película en V.O se vea en V.O, no en versión original subtitulada ¿vale?. Hay quien va de paradigma del esnobismo :“no, no, yo veo las películas en versión original subtitulada”. Pues muy bien,… te pasarás toda la película leyendo letreros y… vale, estás escuchando la voz del original, pero estás despreciando el trabajo del director de fotografía, del maquillador, del vestuario, la composición que ha hecho el director de esta escena… porque ¡ESTÁS LEYENDO! Por otra parte también he oído el argumento de que es más fiel la traducción de los subtítulos que la del doblaje… ¡MENTIRA! Los subtítulos tienen 60 caracteres máximo  de límite y hay que ajustar el texto a ese espacio,… como en los tweets (donde tú escribes una frase y dices: “Uyyy que me he pasado, a ver de qué manera reescribo lo que quería poner…”) pues esto igual. O sea que si el doblaje está mutilado los subtítulos todavía más porque en doblaje no tenemos esa limitación. Por tanto ese argumento tampoco me sirve. Que evidentemente ¿se tienen que dar más oportunidades o más facilidades para ver versión doblada y versión original? Por supuesto. Pero también hay que entender que, como empresas, a las distribuidoras a día de hoy no les sale rentable poner salas en V.O porque no hay gente suficiente para verlas. Bastante se está haciendo ya que las televisiones lo emiten en dual, y en los DVD´s lo puedes cambiar (algo que con el VHS era impensable).

El tema de achacar al doblaje que la población española no sepa inglés me parece la mayor “chorrada” del mundo. Te comparan: “mira Portugal, mira Finlandia, mira Alemania… doblan muy poquito o no doblan y ¡fíjate que bien hablan inglés!”… Vale pero habéis ¿comparado el sistema educativo?… qué es realmente lo que está haciendo que la gente hable mal inglés, ¿el doblaje?. No, mire usted, si quiere aprender inglés vaya a una academia o estudie desde pequeñito en un colegio bilingüe o con nativos, pero no achaque al doblaje  no saber inglés. Y esto me parece que se lo he oído a más de un ministro, siendo la culpa del sistema educativo. Yo veo cosas en versión original, pero también me gusta el doblaje y  me gusta escuchar la interpretación que hacen por ejemplo Iván Muelas o Jordi Brau, grandes actores de doblaje español. Y también el público tiene que aprender a valorar el trabajo de los actores de doblaje españoles, a disfrutarlo por lo menos.  Yo creo que las dos versiones tienen que convivir. Quizá dentro de muchas generaciones si este país ha espabilado y el sistema educativo no depende del partido que esté en ese momento sino que realmente se piense en la educación, la población española acabe teniendo un nivel de inglés que haga innecesario el doblaje  y éste desaparezca; pero hoy por hoy… no creo que ni siquiera nuestra generación esté 100% preparada para ver todos los contenidos en inglés. No estamos preparados por mucho que queramos. ¿Que es lo ideal? Claro. Y aprender alemán, y chino y francés… pero de aquí a que podamos ver una series inglesa y entenderla sin doblaje falta mucho. Y para entender una alemana, francesa o japonesa ya ni te cuento. O sea, que versión original: SI, doblaje: también. Ahora, que el doblaje sea el culpable de que en España no se sepa inglés: NO. No lo acepto  porque no es verdad.

“El tema de achacar al doblaje que la población española no sepa inglés me parece la mayor “chorrada” del mundo”

– Alguna anécdota divertida de todos estos años que llevas doblando

Pues a ver, recientemente estábamos en TVE donde se suele doblar todavía a la vieja usanza, es decir, todos delante del atril. Bueno pues estábamos haciendo un take, y de repente mi compañero dice una frase. Yo pensé que el take ya había acabado y en plan de coña le respondo a esa frase y le digo: “¡Ayyy hijo que mala suerte has tenido…!”, pero de repente veo que sigue hablando y digo: “ostras perdón, que me he metido en tu take”… y salta el director: “es que estos de Valladolid…”. Así anécdotas graciosas que haya vivido… pues no sé.

DSCN3680Como anécdotas curiosas contaban de Manolo Cano  (un doblador de los 70´s) que estando unos principiantes en la sala viéndole trabajar (porque antes para aprender doblaje no había escuelas, había que ir a los estudios si eras actor y te dejaban, veías como trabajaban los profesionales y con el tiempo te dejaban hacer un take), le dice al principiante: “qué te apuestas a que te lo hago de espaldas y lo clavo” los estudiantes en seguida: “¿pero eso es posible?” Y dice: “¡tírame el take, que lo voy a hacer!”. El tío se pone de espaldas y lo dice calcado. Los estudiantes flipaban… “ostras, como es posible que sin ver nada…” Con el tiempo se supo, porque al final lo dijo el propio actor, que lo que hizo fue fijarse en el reflejo que  había del proyector y gracias a eso lo pudo doblar. Pero claro, los estudiantes se fueron de allí alucinados. Es una anécdota muy curiosa.

– Actor original favorito

Pues me voy a lanzar a los típicos tópicos. De actrices me gusta mucho Meryl Streep que para mí es genial, qué se puede decir de ella… Así de la nueva hornada te reconozco que Kate Winslet me gusta bastante. De actores…mmmm, es que los nuevos son muy sosos… Me gusta  Anthony Hopkins. Bueno en general me gustan mucho los actores ingleses, será que me gusta más la escuela inglesa de interpretación, pero generalmente el actor que es inglés me suele gustar. Hugh Laurie, (el doctor House) por ejemplo es un actor cómico buenísimo, pero que luego le pones a hacer un drama como es el “Doctor House” y te lo borda, es muy buen actor. De la vieja escuela Sean Connery. Actores jóvenes… no apostaría por ninguno.

– ¿Y de actores españoles?  

Me parece que Mario Casas interpreta “muy bien” (se ríe). No, ¡por Dios!, ni Mario Casas, ni Eduardo Noriega. No me gusta nada de lo que está saliendo ahora por cine y por televisión de actores españoles. Sí que en cine hay algún actor un poco mejor pero no. Luis Tosar podría convencerme porque es de los decentes y el tío se lo curra, pero me parece que por su físico y su forma de interpretar, le veo poco flexible, y tiende a encasillarse en ciertos papeles. No le he visto trabajar ningún papel cómico, por ejemplo le he visto siempre en dramones y para mí un actor… fíjate me parecen actores más complicados los que hacen comedia, no comedia tipo Javier cámara, no, comedia buena.

– ¿Cuál es tu doblador favorito? 

Antes había muchos grandes y no podría quedarme con uno solo. De la hornada de los 70´s me quedo con todos y  por destacar, porque que me gusten más: José Guardiola, Manolo Cano, Jesús nieto…

A día de hoy en Madrid me quedo con Iván Muelas que es ¡súper flexible! (dobla a Will Smith, Castle…) …¡es una pasada!, también Lucía Esteban, Olga Cano…

De los catalanes: Jordi Brau (dobla a Tom Hanks, Robbin Williams, Nicolas Cage), Salvador Vidal (aunque está muy encasillado en el papel de galanes como Richard Gere), Camilo García, Arsenio Cosellas, María Luisa Solá…

Es que hasta hace unos años, los mejores dobladores de cine eran catalanes pero ahora esto ha cambiado y quizá se está haciendo mejor doblaje en Madrid que en Cataluña. Allí con la nueva hornada están saliendo actores de doblaje jóvenes tipo “Crepúsculo”… que son muy planos, no interpretan nada, transmiten muy poco…

– ¿Qué personaje que hayas doblado te ha gustado más?

Esto es como decirle a un padre que se quede con un hijo solo.  Al personaje de “War Horse” le cogí mucho cariño. Quizá  ahora el que me está sorprendiendo es Logan Lerman porque desde “Los Mosqueteros” a esta última película (“Las Ventajas de ser un Marginado”) ha mejorado mucho como actor. En esta última película estuvo muy bien, se trabajó mucho el personaje, y yo disfruté mucho. Sí, me quedo con este último personaje de Logan, porque además tenía mucho trasfondo.

– ¿Algún personaje que no hayas doblado pero que te hubiera gustado doblar?

Me hubiera gustado doblar Harry Potter pero me pilló ahí en una época en la que estaba aprendiendo. Sí, Harry Potter me hubiera gustado.

DSCN3681

Podéis escuchar esta voz tan conocida AQUI, AQUI, y AQUI.

Entrevista: María Herrera

Fotografía: Miriam Isla

Deja un comentario

El curioso caso de algunas canciones buenas

No suele pasar muchas veces, pero de vez en cuando me encuentro grupos que podrían pasar completamente desapercibidos en mi vida y que no lo hacen gracias a  una canción; a esa canción. Esto es algo absolutamente subjetivo, por supuesto: hay personas a las que ese tema es el que menos les llama la atención, pero para mí resultan el detonante que me obliga a indagar sobre el grupo en cuestión. Y ahí es cuando surge el problema, porque en contra de lo que esperamos en muchas ocasiones el resto de la producción no está a la altura de las expectativas que tenemos. Y esto me ocurre cada vez con más frecuencia.

M8305

Abro la aplicación de Spotify, me conecto a la típica radio de estilo… pongamos indie o alternativo y escucho, con los 5 sentidos puestos en ello, el comienzo del tema. Sí, me empieza a gustar. Llega el estribillo y eso se convierte en el éxtasis. Parece que es la mejor canción que haya escuchado nunca, con sonidos novedosos y cargada de positividad. Emocionada por la experiencia me lanzo a la búsqueda de otras canciones del grupo en cuestión, esperando haber descubierto la banda perfecta que encaja con mi estilo musical. Pero no. Llega el momento de la decepción, cuando una tras otra voy reproduciendo la larga lista de pésimos temas que este grupo ha tenido a bien componer.

Esto me ha ocurrido así con tres canciones (para mi gusto muy buenas a nivel musical) que han conseguido que mi memoria se aprenda los nombres de tan dispares bandas:

Take a Walk – Passion Pit

Podría ser el ejemplo perfecto de la descripción anterior. Lo escuchas, tiene esa pequeña magia al principio. Continúa con fuerza, como si la canción supiera que estamos en primavera y tenemos que desperezarnos y salir a la calle a disfrutar. Y de repente te ves moviendo el cuerpo e incluyéndola en tu lista de “canciones para alegrarte el día”. Pero, que no os engañe esa apariencia de perfección porque escuchamos cualquier otra del mismo grupo y nos encontramos con una voz más bien chirriante y una música más electrónica de lo que esperábamos. Definitivamente un gran chasco.

Midnight City – M83

Si la anterior empezaba con ese toque mágico, de Midnight City podríamos decir todo lo contrario. Una música atrayente desde el segundo 1 que te invita a salir y a patearte la ciudad, disfrutar al cien por cien una noche de fiesta con los amigos o las dos cosas a la vez (que es de lo que habla su letra). Sí, lo único espectacular de esta canción es la música, porque la voz deja muchísimo que desear. Pero te encuentras motivado y el resto da igual. La decepción llega cuando buscas y buscas más de ese grupo y no solo te encuentras con malas voces sino también, por añadidura, una mala música.

The Youth – MGMT

Sorprendentemente sus 5 primeros segundos hacen creer que la canción va a ser lo más movida posible pero de repente un cambio radical desemboca en una melodía tranquila, relajante y acompañada de una voz suave. Una canción lenta pero con fuerza, al fin y al cabo. Esos cambios y contrastes suelen ser muy atractivos sobre todo cuando son tan marcados. Quizá por eso el resto de sus temas pueden parecer muy monótonos y perder ese elemento que tanto me atrajo de “The Youth”.

Cierto…  no todos pensamos igual, de lo contrario la industria de la música se iría a pique. Sin embargo estos tres temas en el estilo indie más actual son los que me han llamado la atención estas últimas semanas. Sin duda la música lo es todo en ellas porque sus letras son repetitivas y con poco contenido, pero muchas veces la música no está solo para escucharla, sino también para oírla. Y estas tres son perfectas para oírlas una y otra vez mientras se hacen otras cosas, porque no nos distraen, nos acompañan y no nos cansan.

Ya hace años, aparecían temas con éstas características. Ahí tenemos, por ejemplo el caso de Kim Carnes y su “Bette Davis Eyes”, canción que hemos escuchado 1, 2 o 50 veces en la radio. Y con razón. Tiene una melodía pegadiza y esa voz rota parece que le rinde el mayor de los homenajes a la diva de Hollywood. Es en definitiva una canción bonita. Sin embargo hay mucha gente que no conoce más canciones de la artista, y solo hace falta escuchar alguna de ellas para darse cuenta de que suenan TODAS igual. 

No siempre los artistas hacen un repertorio de canciones que te dejan con la boca abierta. Es más, la mayoría de las veces sucede todo lo contrario y eso nos beneficia como aficionados a la música porque nos hace abrirnos a nuevos estilos y grupos; nos hace indagar y experimentar, conocer y formarnos en esta afición que es la melomanía.

A %d blogueros les gusta esto: